الشاعرة الامريكية ميرفال كوزمان تدعو لدعم الشاعر الفلسطيني منير مزيد لنيل جائزة نوبل بقصيدة بثلاث لغات

Posted on 29 أبريل 2010 بواسطة



الشاعرة
الامريكية ميرفال كوزمان تدعو لدعم الشاعر الفلسطيني منير مزيد لنيل جائزة
نوبل بقصيدة بثلاث لغات
اليوم،
الساعة 05:41 مساءً‏
 

الشاعرة الامريكية ميرفال كوزمان تدعو لدعم الشاعر الفلسطيني منير مزيد
لنيل جائزة نوبل بقصيدة بثلاث لغات

 

Munir…The Poet of Love

What will be of the beloved

Is your inspiration did not write it
What will be of the Love!
If your pen did not inspired it.

Munir the poet…have written

The words of love, on a paper
The Love for the word..with the pen
The love for love of the word

Munir the poet…have found

The Meaning of Inspiration
The meaning of the Word
The meaning of Love

So simple for the poet

To write down his mind
to express with melancholy
The language of love

Munir The poet of Love

inspires the word
To inspire poetry
To inspire the pen
To Write More

 

Munir…El Poeta del Amor

Que seria del amado
Si tu inspiracion no lo escribiera
Que seria del Amor
Si tu pluma no lo inspirara

Munir El Poeta ha escrito

Las palabras de amor en papel
El Amor por la palabra…con la pluma
El Amor, por Amor a la Palabra

Munir..El Poeta, ha encontrado

El significado de la inspiratcion
El significado de la Palabra
El significado del Amor

Muy simple para el Poeta

Exteriorizar su mente afuera
Y expressar con melancolia
El lenguaje del Amor

Munir, El Poeta del Amor

Inspira la palabra
Para Inspirar la poesia
Para Inspirar la pluma
Para que mas escriba

 

Traducción:Mario Rigli

Munir … il poeta dell’amore

Cosa sarà dell’amata


Se non ne scrive la tua ispirazione?
Cosa ne sarà dell’Amore!
Se non lo ispira la tua penna?
Munir il poeta ..ha scritto
Parole d’amore, su carta
Con la penna… amore per le parole
Amore per l’amore della parola
Munir il poeta … ha trovato
Il senso dell’ispirazione
Il significato della Parola
Ciò che significa Amore
Semplice per il poeta
Da scrivere per la sua mente aperta
Con malinconia da esprimere
Il linguaggio dell’amore
Munir il poeta dell’amore
Ispira la parola
Nell’ispirare la poesia
Nell’ispirare la penna
A scrivere ancora.

Support our Palestinian Brother, the Poet Munir Mezyed

http://www.facebook.com/topic.php?topic=18674&post=194759&uid=350897589643#!/group.php?gid=107031822665580&ref=ts

http://www.causes.com/causes/362565?recruiter_id=72145031

Or

http://www.facebook.com/munir.mezyed?ref=profile#!/group.php?gid=107031822665580&ref=search&sid=1208835956.1052213804..1

OR sign this petition

http://www.gopetition.com/online/35336/signatures.html

 

وهذه ترجمة السيدة سيليا حمادة

منير …..شاعر الحب

ماذا يكون للحبيبة ان لم يكتبها وحيك…
ماذا يكون للحب
ان لم يكتب بوحي قلمك

منير
…الشاعر قد كتب
كلمات الحب على الورق
وحب الكلمة بقلم
والحب
لأجل حب الكلمة

منير… الشاعر
قد وجد
معنى الوحي
معنى
الكلمة
معنى الحب
ببساطة يكتب
يعبر الشاعر عن فكره
ويكتب بحزن
لغة
الحب

منير شاعر الحب
يوحي للكلمة
بأن توحي للشعر
كي
يوحي للقلم
بأن يكتب أكتر