Mario Rigli : E TU MI CHIEDI DI SCRIVERE/AND YOU ASK ME TO WRITE/تطلبين مني أن أكتب

Posted on 23 أبريل 2010 بواسطة



E tu mi chiedi di scrivere,
non di amarti,
come se mettere lettere insieme e sillabe
fosse più importante.
E tu mi chiedi di dipingere,
non di volerti bene,
come se forme combinare a colori
fosse più importante.
E tu mi chiedi di scolpire
non di accudirti,
come se scaglie asportare e trucioli
fosse più importante.
E tu non puoi amarmi
per qualità mie trascurabili
per la mia anima lo devi.
E tu non puoi volermi bene
per una penna, un pennello,
uno scalpello tra le mani,
per la mia anima lo devi.
E tu non puoi accudirmi
per rime, cromie o volumi
per la mia anima lo devi.
Contadino e non artista
se ho spanto semi che a fatica
germogliano.
Muratore e non artista
se ho messo insieme pietre che a fatica
tengono.
Facchino e non artista
se valigie ho riempito che a fatica
si chiudono.
Imbianchino e non artista
se pareti vivaci ho tinto che a fatica
non si scoloriscono.
E mi attanaglia di tenebra una melanconia,
e mi scuote un singulto di tristezza,
e mi divora della solitudine la belva,
e mi assalgono ansia, dubbio e paura.
Di sorrisi ho bisogno, di allegria,
di sereno e pace nello spirito.
Non voglio dipingere l’Urlo di Munk
o le lacerazioni nere di Burri,
non voglio scolpire maschere infernali di Wotruba
o cattive maiastre di Brancusi,
non voglio scrivere di lacrime e occhi gonfi,
di incazzature e malcontenti,
non voglio comporre dies irae o de profundis.
L’azzurro dei tuoi occhi
voglio avere per colore,
poco legno o pietra per scolpire
minuscole le tue manine,
delle tue labbra dire
atteggiate a sorriso.
Tu permettimelo e fatti trovare
Quando ti vengo a cercare. 

AND YOU ASK ME TO WRITE
(traduzione di Munir mezyed)

And you ask me to write,
not loving you,
as if putting together letters and syllables
was more important.
And you ask me to paint,
not to love you,
like forms combine and colours
was more important.
And you ask me to sculpt
not to care,
like flakes and chips away
was more important.
And you can not love me
For my qualities negligible
You owe it to my soul.
And you can not love me
for a pen, a brush,
a scalpel in my hands,
You owe it to my soul.
And you can not take care of me
for rhymes, colours, or volumes
You owe it to my soul.
Farmer not artist
if I spread seeds that fatigue
sprout.
Mason not artist
if I put together stones that fatigue
hold.
Porter not artist
If I filled suitcases that fatigue
close.
Plasterer not artist
if brightly painted walls if I have that with effort
not fade.
It grips me a melancholy of darkness,
and shakes me a sob of sorrow,
and I devoured the beast of loneliness,
and come to me anxiety, doubt and fear.
I need to smiles, to cheer,
of calm and peace in the spirit.
I do not want to paint The Scream of Munk
or black lacerations of Burri
I do not want to carve infernal masks of Wotruba
or bad Maiastras of Brancusi,
I will not write with tears and swollen eyes,
of angers and displeasures,
I will not compose dies irae or de Profundis.
The blue of your eyes
I want to have for colour,
a few of wood or stone to carve
your tiny little hands,
of your lips say
posed as smile.
You let me and facts found
When you come to look.

تطلبين مني أن أكتب

للشاعر الايطالي ماريو ريغيلي

ترجمة منير مزيد

و تطلبين مني أن أكتب
لا أن أحبك
و كأن تجميع الحروف والمقاطع معا
أكثر أهميَّةً

و تطلبين مني أن أرسم
لا أن أحبك
و كأن تجميع الأشكال والألون معا
أكثر أهميَّةً

و تطلبين مني أن أنحت
لا أن أهتم بك
و كأن تجميع الرقائق والشذارات
أكثر أهميَّةً

أنت غير قادرة على أن تحبيني
خصائلي تافهة

أنت مديونة لروحي
و لا يمكن أن تحبيني
لأجل قلم أو فرشاة
أو مشرط في اليد

أنت مديونة لروحي
لا يمكن أن تهتمي بي
لأجل القوافي و الألوان و المجلدات

أنت مديونة لروحي
مزارع أنا ولست بفنان
وأن بذرت البذورَ التي تَتْعبُ
الكرنب الصغير

بنّاء أنا ولست بفنان
وأن جمعت الأحجارَ التي تَتْعبُ
القبضة

عتال أنا ولست بفنان
و إذا طليت الجدران بألوان مزركشة
أو حتى كنت املك تلك القدرة
التي لا تتلاشى

ينتابني حزن الظلام
يُمسكُني
و يَهْزُّني بكاء الحُزنِ
التهمتُ وحشَ الوحدةِ
يأتيني القلق و الشَكّ و الخوف
أحتاج لابتسامة ، للفرح
للهدوء و للسلام في الروح

لا أريد أن أرسم “الصرخة” لـ مونك
أو التمزقات السوداء لـ بورري
لا أريد أن أنحت ” الأقنعة الجهنمية ” لـ وارتوبا
أو تمثال الطائر لـ برنكوش

لن أكتب بالدموع و العيون الملتهبة
بغضب أو عدم رغبة
لن أقوم بتلحين ( يوم الغضب ) أو ( الأعماق )

زرقة عينيك
لوني المفضل الذي أريده
و عدد قليل من الخشب و حجر
لكي أنحت يديك الصغيرتين
و ابتسامة شفتيك
عندها تتكشف الحقائق
عندما تأتين للبحث عنها
……………………………………

إدفارت مونك : (1944 -1863) رسام نرويجي ينتمي للحركة الانطباعية …
تعد لوحة “الصرخة” (عام 1893) أشهر أعمال الفنان مونك. كانت من بين سلسلة
لوحات سماها الفنان باسم “إفريز الحياة”، حيث طغت عليها مواضيع الحياة،
والحب، والخوف، والموت، والكآبة. …

البرتو بورري : نحات ورسام و فنان تشكيلى ايطالي

فريتز وارتوبا :( 1907 – 1975 ) نحات نمساوي و يعتبر واحدا من أبرز
النحاتين …

قسطنطين برنكوش : (1876 – 1957) نحات روماني

Traduzione in Inglese ed Arabo di MUNIR MEZYED