SOLO SPIRITO / Or Just a Spirit / أو مجرد روح( باولا ماركوني)

Posted on 28 مارس 2010 بواسطة



 

SOLO
SPIRITO / Or Just a Spirit / أو مجرد روح
ترجمة : منير مزيد

SOLO SPIRITO

Paola Marconi

Raccogli quelle pietre,

testimoni antiche

della tua sapiente terra

e fanne piccola dimora

ove libero

gridare il nostro Amore.

D’ulivo avrà il profumo

Il talamo di lino

E anelli ci faremo

Coi riccioli di vite…

Mangeremo pane,

Frutto di focose messi

E la notte ci inebrieremo

di rubicondo vino

per i calici dorati

d’Afrodite bella…

finché ebbri alla follia

più non distingueremo

se saremo ancora carne

o solo spirito divino!

Or Just a Spirit

By Paola Marconi

Translated by Munir Mezyed

Collect these stones,

The ancient witnesses

from your wise land

and Build a small home

where our love can cry freely

Olive will have the scent of the bed linen

And we’ll ring round the curly vine …

Eating bread.

The result of inflammatory process:

We will become drunk all night

From the ruddy wine

from Aphrodite’s golden goblets

As we get intoxicated to madness

we will not perceive

Whether we are still flesh

or just divine spirit…

أو مجرد روح

للشاعرة الايطالية باولا ماركوني

اجمعْ تلك الأحجارِ

الشهود القدماء

من أرضك الحكيمة

ابنَ بيتاً صغيراً

حيث يصرخ حبنا بحرية

و للزيتون رائحة معطرة

بأغطية السرير

سنلتقي معا

نلتف حول كرمة العنب

قطوفها دانية

نأكل الخبز

عندها

سنسكر طوال الليل

مِن النبيذِ المتورّدِ

من أقداحِ افروديت الذهبيةِ

و بعد أن سكرنا حتى الجنون

هل سنبقى أجساداً

أو مجرد روح طاهرة

الترجمة للعربية : منير مزيد